日本人早已不自稱Janpanese,因為他們也知道這是不好的意思,於是他們自稱Janpanish. Korean 他們就不用 ese 結 尾。但後來台灣人這個詞出現,不知道是誰開始用Taiwanese 這種稱呼劣等! 民族的用語( 也許現在的英文老師也不知道),就一直延用到今。
這種歧視性的用法,我從很多老外口中証實。
建議大家把Taiwanese 這個詞,改成Taiwaner前兩天 xx 的英文老師告訴他們,以前英文教科書用法有錯誤,因為 Chinese是鄙視的用法,聽說現在教科書將修正為 Chinish,
i.e. 要將『ese』改為『ish』,然Taiwaner也是可以的
從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 I'm a Taiwaner.
That means people fromTaiwan.! Just like New Yorker.我的
老外朋友向別人介紹我時,也說:He's a Taiwaner,
碰到不懂的,就補一句:
Just like New Yorker, people from Taiwan.
你要讓別人知道你是臺灣來的,或許有更好的稱呼,但這個不錯。
為了台灣人民的國際形象,請大家踴躍轉寄此信!